我很怕看恐怖电影. 我会有噩梦, 所以我不敢看. 这部电影叫” 画皮” 成为新加坡最流行的电影, 销售额是最多的了. 我朋友写一下了这个话题, 可以看看…这里
我从小没有喜欢恐怖片. 我记得第一次看到“大白鲨” 的电影, 我太怕了, 从电影院跑去了. 不敢回来再看. 其实我完全不懂为什么有些人喜欢恐怖电影. 我特别不喜欢看别人的辛苦, 一点也没有奋激.
我到现在为止最喜欢的中国关系的电影是少林足球(Shaolin Soccer). 那个电影太可笑. 我不但喜欢少林功夫 而且喜欢很可笑的电影. 我也喜欢所有的李小龙的电影. 我以前在一个美国卖录像店工作. 在店里有电视可以给客人看新品. 但是我一直只放李小龙的电影看, 客人都生气了. 还有虽然不是中国的产品, 但是有关中国的 “功夫熊猫” (Kongfu Panda) 太好的. 那电影是动画片, 也是为了小孩子. 但是不管我是大人, 我看那电影就不断地笑大笑, 很喜欢.
我最不喜欢的中国电影一定是 “满城尽带黄金甲 {黄金甲}” ( Curse of the Golden Flower). 这部电影对我在看完全没有意思, 没有意义. 表演不好, 故事也不好. 没有好理由为什么大家都互相杀了, 完全太笨的话题. 反正那肯定是中国最不好电影之一.
Mark
一个新中国朋友发给我的信:
你的中文真好,一直都觉得中文对于非汉语国家的人来说,是件很难的事,没想到你说得真好。不好你的句子,不少地方在述说习惯上还是有问题的。
如“最喜欢的中国关系的电影是少林足球”应该说成“最喜欢的有关中国的电影是少林足球”,如“只半分还在继续写”应该说“只半数还在继续写”或者“只一半还在继续写”,如“帮助我找到一些外国朋友写中文的网站”,虽然意思都明白,不过读起来很不通顺,最好说成“帮助我找到一些用中文写作的外国朋友”,如“怎么促进这个网站?”,应该说“怎么提成网站的访问量/流量/人气?”,呵呵,这些都是说法习惯上的问题,问题不大,不过还是能说出有中国味的汉语比较好吧。
在中国,通常叫成父亲节和母亲节,而不是妈妈或爸爸,妈妈和爸爸是舶来品,也就是说从英语或拉丁文中来的。
在关于新加坡三种学校的命名的问题上,我说下自己的建议吧。其实这三种学校的名称用正规的中文叫,应该是国立/公立学校,私立/民办学校,混合学校。
我是位中国的站长,会ASP,PHP语言,但我又很想学好英语,因为用英语做网站,赚的是美元,比RMB好多了。可以教我学英语吗?
Mark
你好, 谢谢你的联系, 我除了你的联系方式以外把你写的放在我网页论评上。 我很开心得到你的信息。 很感谢你愿意纠正给我中文。 我现在不要改我的帖子, 因为要中国人知道我是真正的外国人,但是我将来可以通过你告诉我的, 将来可以写的更好。 关于学习英语, 你看过我的网页? http://www.findenglishteacher.com ? 有任何的问题,可以在英语角留信。我在那儿喜欢回答, 因为更多人可以看到回答学习。 你是在中国哪里的人? 怎么找到我的网页了? 谢谢你的支持和鼓励,你有博客吗? 可以告诉我网址?
马克
sissy
sissy:我也看了画皮呢。非常的喜欢,看的时候还哭了哈哈。
Mark
Sissy, 谢谢你的评论! 画皮不是很恐怖的吗? 听到你的看法, 好像我应该去看看!
Anonymous
画皮有很多个版本,以前的版本真的很吓人。不过今年这部,我还是把它看成了喜剧片。
mailmail
这个画皮改编过,所以比较像爱情片!!
还有,可笑这个词是不好的!很好笑就可以了!
Annie
马克,《画皮》我很期待的,谁叫我喜欢周迅呢?我还没看过,不过知道故事大概,这个片子在原著的基础上改了很多,基本上算是伦理片了吧。其实很多时候西方人看东方的故事,有一些不理解不是语言上的,而且文化和思维方式上的,就比如说《蓝色大门》,可能你不会理解为什么他们不直接表白,同样,可能看安静的日本片子你也会有同感,会觉得憋得难受。就像我们看《蓝莓之夜》,总觉得西方人那么细腻地眷恋过去,怀旧,那样表达情感,有些别扭。但是看王家卫的其他片子,用的亚洲演员,就没有这种感觉了。
Mark
MailMail 谢谢你的纠正, 以后我会用“好笑” 不是“可笑”。
Annie, 画皮的故事是中国历史上很有名吗?我也发现东方人和西方人对电影的理解,看法不一样。 好像东方人很喜欢神秘的故事。 但是有时那样的神秘故事太神秘,太复杂, 我不明白, 觉得我付钱看这个电影没有意义。